價格:免費
更新日期:2017-10-24
檔案大小:1.9M
目前版本:1.0
版本需求:Android 4.2 以上版本
官方網站:http://gornobadakhshan.org
Email:gulugiyohtj@gmail.com
Настоящий словарь подготовлен в рамках проекта «Возрождение Ишкашимского наследия» Общественной Организацией Гулу Гиёх, которая занимается проектами по возрождению и сохранению Ишкашимкого наследия. Проект поддержан фондом Кристенсен.
Настоящий словарь содержит 3628 слов ишкашимского языка. В нем содержатся материалы из книги Пахалиной Т. Н. «Ишкашимский язык» 1959 г. (3225 слова) и книги «Ремуздльфток» 2013 г. коллектива авторов. (403 слова)
Предисловие к словарю книги «Ишкашимский язык» Пахалиной Т. Н. 1959 г.
«Настоящий словарь включает в себя не только слова, извлеченные из текстов, но также все другие, записанные во время пребывания в ишкашимской среде. Кроме того, в него включены все те слова, которые нами не были зафиксированы, но которые содержатся в известных нам словарях по ишкашимскому языку: И. И. Зарубина (не опубликован), Г. Грирсона (в работе „Ishkashmi, Zebaki and Yazghulami"), Г. Моргеншерна (в работе „Indo-iranian frontier languages'1, v. II). А если учесть, что Г. Моргеншерном были использованы неопубликованные материалы X. Шёльда, то в нашем словаре, следовательно, представлены также и эти материалы (Г. Моргеншерн использовал также в незначительной степени материалы Готио (Gauthiot)). Таким образом, настоящий словарь представляет собой сводку всего доступного нам лексического материала по ишкашимскому языку и его диалектам. Словарный материал всех выше названных исследователей включен в наш словарь без каких-либо изменений, т. е. в том виде, в каком он представлен в их работах. После слова, зафиксированного нами, приводятся его фонетические (а иногда и лексические) варианты (если они, конечно, имеются), содержащиеся в словарях других исследователей:И. И. Зарубина (условное обозначение — 3.), X. Шёльда (условное обозначение—Sk.), Г. Грирсона (условное обозначение — Gr), Г. Моргеншерна (условное обозначение— М.), причем порядок следования диалектов следующий: собственно ишкашимский (помета, указывающая на диалект, отсутствует), зебакский (помета — зеб.), сангличский (помета — санг.). Если значения одного и того же слова у всех авторов совпадают с приведенным нами значением, то они вторично не приводятся. В случае семантического расхождения, значения, указанные другими исследователями, обязательно включаются. Каждое слово со всем относящимся к нему материалом образует самостоятельную словарную статью».
В отличии от словаря книги «Ишкашимский язык» Пахалиной Т. Н. в данном электронном словаре произведена транслитерация слов ишкашимского языка с латиницы на кириллицу. Также заменены условные обозначения исследователей - авторов других словарей: И.И. Зарубин (условное обозначение — 3ар.), X. Шёльда (условное обозначение—Шёльд.), Г. Грирсона (условное обозначение — Грир), Г. Моргеншерна (условное обозначение— Морген.). Также переведены на русский язык значения слов, записанные в книги по-английски, (условное обозначение перевод с английского — пер. с англ.).
Предисловие к книге «Ремуздльфток» 2013 г. коллектива авторов. (Предисловие дано в переводе. Оригинал на таджикском языке).
«Ишкашимский язык входит в группу восточно-иранских языков, в настоящее время он является одним из уникальных языков, находящихся на грани исчезновения. Данный словарь содержит в себе мало употребляемые слова ишкашимского языка. Инициатива создания словаря направлена на сохранение и поддержание наследия предков в историческом контексте».
Составители словаря Назаров Назар и Вафо Хайдар
Слова из книги «Ремуздльфток» приведены здесь без изменений.